Focus On – Official Translations

Types of Official Translation

Please see below for the different terms applied to translations:

Certified: To certify a translation, the translator must attest that the translation is a true and accurate translation of the original document. Each page of the translation should be stamped and/or initialled by the translator, to prevent any tampering.

In the UK, qualified Members of the Chartered Institute of Linguists (CIOL) can ‘certify’ translations and provide a letter of attestation, based on a CIOL template.

My certification service: As a CIOL Member, I stamp and sign the pages and provide a letter of attestation. Examples: birth, marriage and death certificates, university certificates, SIA / Security Industry Scheme translation of documents for licence applications, incorporation documents and Articles of Association etc. This includes translations for organisations such as financial services companies or the UK Home Office and UK NARIC (the designated United Kingdom national agency for the recognition and comparison of international qualifications and skills).

Notarised translation: A notarised translation means that the translation either a) carries a declaration by the translator that has been signed by the Notary or b) carries a declaration by the Notary concerning the original document and the translation. Notarised translations can be for the purpose of making them ‘official’ for overseas use; and to confirm the translator’s identity and accreditation. The Notary’s signature cannot endorse the quality of the translation, unless they are an accredited translator.

My notarisation service: I work closely with a local Notary Public, based in Cheshire. The Notary attests to my credentials, not the content of the translation. Notarisation can be expensive, however I am able to offer very competitive rates. Please ask for more details.

Legalised or Apostilled translation: In order to be sealed with an Apostille stamp, a translation must carry a declaration endorsed by a Notary Public. Generally, the original document will bear the Apostille. The competent authority for issuing Apostilles in the UK is the Foreign and Commonwealth Office (FCO). An Apostille verifies the authenticity of the signature and ensures that the document is recognised in all States that signed the Hague Convention of 1961; it does not endorse the content of the document.

My apostille service:
I provide translation of documents and can then arrange the notarisation of the document. In turn, the notary can arrange for an Apostille stamp. Please ask for more details.

Sworn translation: In the UK, as a common law country, there is no such thing as a sworn translator. However, in civil law countries such as Germany, Italy, France and Spain, sworn translators are accredited by the relevant government authorities, and may produce ‘sworn’ translations. I work alongside other professional translators registered with French courts to provide this service when possible.

Next Steps: Contact me today to discuss your official, notarised and certified French translation requirements on 07954 693 561. I am happy to speak French or English on the phone. Alternatively, please email:

Certified French Translator London